赫拉克勒斯经历的最后一次冒险是讨伐俄卡利亚国王欧律托斯,以前 
国王曾允诺凡是射箭胜过他和他儿子的人,可以娶他女儿伊俄勒为妻,可是 
后来他又拒绝了。赫拉克勒斯为了报复他,召集了一支强大的军队,围困了 
俄卡利亚,并攻破城池,打死了国王和他的三个儿子,俘虏了年轻美貌的伊 
俄勒。 
 得伊阿尼拉在家里焦急地等待着丈夫的作战消息。这时王宫里发生一 
阵欢呼声,一名使者飞奔回来,报告说:你的丈夫,大获全胜,即将回来 
了!他的仆人利卡斯正在向城外的人民宣布胜利的喜讯。赫拉克勒斯要推迟 
几天才能回来,因为他在欧玻亚的刻奈翁半岛上准备给宙斯献祭。 
 不久,随从利卡斯带了一群俘虏回来了。问候你,尊贵的夫人。他 
对得伊阿尼拉说,赫拉克勒斯的正义事业已经取得了胜利。我们攻占了城 
池,抓获了一批俘虏。你的丈夫说,请你善待这些俘虏,尤其是这位跪在你 
脚下的不幸女子。 
 得伊阿尼拉同情地看着这位年轻的女子。她把姑娘从地上扶起来,说: 
你是谁呢,可怜的女人?你好像还没有结婚,而且一定出身于高贵家庭!   
利卡斯,告诉我,这位年轻姑娘的父亲是谁? 
 我怎么知道呢?你为什么要问我呢?利卡斯躲躲闪闪地回答,他的 
表情透露出他似乎隐瞒了一桩秘密。自然,这个女子,利卡斯踌躇了一会 
又说,决不会出身于俄卡利亚的小户人家。 
 听到这里,年轻的姑娘长叹一声,仍保持沉默。得伊阿尼拉感到奇怪, 
但不便再问,只是叫人把姑娘送进内室,不要亏待她。利卡斯去执行她的吩 
咐时,起先进来的那名使者走近女主人,悄悄地对他说:得伊阿尼拉,你 
不要相信利卡斯的话。他对你隐瞒了事情的真相。他曾经亲口说过,赫拉克 
勒斯只是为了这位年轻的女子才讨伐俄卡利亚的。她就是伊俄勒,即欧律托 
斯的女儿。赫拉克勒斯认识你以前,对她十分爱慕。她这次来可不是当你的 
女佣,而是成了你的竞争对手。她是赫拉克勒斯的情妇。 
 得伊阿尼拉十分悲伤。可是她马上又镇静下来,命令丈夫的仆人利卡 
斯前来见她。利卡斯指着苍天向宙斯发誓,他说的都是真话,而且他确实不 
知道姑娘的父亲到底是谁。得伊阿尼拉请求他别作弄她。即使我可能责怪   
丈夫的不忠,也决不会仇视这位姑娘,因为她从来没有伤害过我。我很同情 
她,她的容貌给她招来了苦难,也毁了她的国家。利卡斯见夫人如此通情  
达理,便把一切都告诉了她。得伊阿尼拉一点也没有责备他,只是让他稍等 
片刻,她要为丈夫准备一件礼物,来回报他送给她这些俘虏。按照肯陶洛斯 
人涅索斯临死前的吩咐,她把他的du血制成血膏,藏在不见阳光的地方。她 
以为那是无害的,只是一种唤回赫拉克勒斯的爱情和忠心的魔药。现在她悄 
悄地钻进那间小房间,取出血膏,用羊毛沾着将它涂在一件珍贵的衣服上。 
然后,她把衣服折起来,锁在一只漂亮的小盒子里。做完这一切后,得伊阿 
尼拉把使用过的羊毛随手扔在地上,然后走到外面,把礼物交给仆人利卡斯。 
 请把这件衣服带给我的丈夫,她吩咐道,这是我亲自缝制的。除了 
他以外,谁也不能穿这件衣服。他在穿这件衣服祭拜神衹前,不能把它放在 
火旁或阳光底下,这是我的愿望。我交给你一枚戒指作为信物,他就会知道 
这确实是我真实的口信。 
 利卡斯答应照她的吩咐去做。他带着礼物赶到欧玻亚,送给准备献祭 
的主人。过了几天,赫拉克勒斯和得伊阿尼拉所生的长子许罗斯前去看望父 
亲,他要说服父亲迅速回家。得伊阿尼拉偶然走进盛放血膏的小房间,看见   
地上涂过魔药的羊毛在阳光下已化为灰烬,不禁大吃一惊,预感事情不妙。 
她吓得在宫里团团转,不知道怎么办才好。 
 儿子许罗斯终于回来了,可是身旁却没有父亲。唉,母亲哟,他充 
满仇视地对母亲叫喊着,我真希望世界上从来就没有你,希望你从来就不 
是我的母亲!她听了儿子的话,吃了一惊,连忙问道:孩子,你这是怎么 
啦? 
 我刚从刻奈翁回来,母亲,儿子抽泣着说,正是你毁了父亲的生命! 
 得伊阿尼拉面色惨白,但仍镇静地问他:这是谁告诉你的,我的儿子? 
谁敢诬蔑我做下这种伤天害理的事?不,没有人告诉我,是我亲眼看到 
父亲的悲惨结局,儿子说。 
 我在刻奈翁遇到他时,他正忙着宰sha牲口,准备给宙斯献祭。这时利 
卡斯来了,他带来了你的礼物,那是一件该受诅咒的衣服。父亲立刻把它穿 
在身上,对这件漂亮的衣服他很喜欢。他开始献祭。那天一共宰了十二头公 
牛。开始时,父亲十分安详地做着祷告。但是,当祭坛上的火焰升腾时,他   
浑身冒出了豆粒大的汗珠,那件紧身衣像是用铁铸在他身上的一样,他一阵 
阵颤抖,好像du蛇在咬他似的。父亲大声呼唤利卡斯。利卡斯其实是无辜的, 
他忠实地转交了你的那件有du的紧身衣。利卡斯来了,他重复了一遍你吩咐 
他的话。父亲马上抓住他,把他在海滨的岩石上摔死,又把他的骨尸扔进大 
海。他疯狂的举动使人不敢靠近他。他在地上痛苦地嚎叫打滚,然后又突然 
跳了起来。他诅咒你和你们的婚姻。最后,他对着我喊道:儿子,如果你 
同情父亲的话,那就赶快送我上船回去。我不能死在异乡。我们将他抬到 
船上,他痛苦得大声吼叫,但总算回到了故乡。你马上就能看到他,不是活 
着,就是死了。这就是你于的好事,母亲,你可耻地谋害了人间最伟大的英


